Sobre el Hombre Topo

SOBRE EL HOMBRE TOPO:

Somos un grupo de producción literario e intelectual definido por su obsesión por la crítica cultural, la escritura, el cine, la filosofía y la traducción. Esperamos difundir ideas, textos, traducciones, fragmentos inteligentes de una luz no tan lejana.
Escriben en esta revista: Franco Bordino, Matías Rano, Gustavo Roumec, Tiépolo Fierro Leyton, Juan M. Dardón, Tomás Manuel Fábrega y Xabier Usabiaga.

jueves, 16 de enero de 2014

Déjalo- Ana Ajmátova


DÉJALO... - ANA AJMÁTOVA




Esta es pues la primera traducción, la primera incursión en la poesía rusa. Escogimos este pequeño y corto poema de Ana Ajmátova, por esa razón. Seguramente no sea la más precisa, la más fiel, la mejor traducción de estos versos; pero esperamos en esta breve traducción no haber traicionado el mana poético original. Traducción pues se deriva de eso, de traición. Sin ánimos de alardear, simplemente y con humildad presentamos esta primera incursión, breve pero con la esperanza de que no sea tan lejana. 


DÉJALO...

Déjalo, he sido como todo el mundo,
y lo peor de él he sido,
bañándome en el extraño rocío,
y escondida en la avena que no es mía.
sobre hierba extraña, desvanecida.

(Traducción de Tiépolo Fierro Leyton y Franco Bordino)

Melodiosas I - Tiépolo Fierro Leyton

Melodiosas I - Tiépolo Fierro Leyton




I

Son olores incontables los que yacen en
los esfínteres de mis uñas.
Chasqueo las horquillas de mi paupérrima barba,
son freáticos aromas que se asoman 
por las marismas de mi pecho.
Ella la noche,
él la tierra.
Nadie lo que siempre está presente
en puertas distantes,
sobre ciudades eternas,
entre lluvias perplejas.
Tengo pues mis tumbas y mausoleos,
una carroña efervescente
que anida en las ojeras
de un ahora exhausto jadeo mutuo.