Sobre el Hombre Topo

SOBRE EL HOMBRE TOPO:

Somos un grupo de producción literario e intelectual definido por su obsesión por la crítica cultural, la escritura, el cine, la filosofía y la traducción. Esperamos difundir ideas, textos, traducciones, fragmentos inteligentes de una luz no tan lejana.
Escriben en esta revista: Franco Bordino, Matías Rano, Gustavo Roumec, Tiépolo Fierro Leyton, Juan M. Dardón, Tomás Manuel Fábrega y Xabier Usabiaga.

miércoles, 12 de diciembre de 2012

John Ashbery - Saying it to keep it from happening




Diciéndolo para que no pase

Alguna desviación de la norma
Ocurrirá cuando el tiempo sea más abierto al respecto.
El consenso cambió gradualmente. Ya nadie
Miente al respecto. El óxido oscuro brota
Encima del cuerpo, lo cambia sin deteriorarlo—
Gente con demasiadas cosas en la cabeza, pero vivimos
En los intersticios, entre una mirada fija vacía y el cielorraso,
Nuestras vidas nos hacen recordar. Finalmente esto es la conciencia
Y los otros que también lo viven se bajan en la misma parada.
Qué descuidados. Sin embargo en el final cada uno de nosotros
Parece haber viajado la misma distancia —es el tiempo
Lo que cuenta, y cuán profundamente invertimos en él,
Cruzando la calle de un evento, como si salir de ella fuera
Lo mismo que hacerlo suceder. Vos no estás arrepentido,
Por supuesto, especialmente si esta era la manera en que tenía que pasar,
Pero te gustaría una porción más exacta, algo acerca del tiempo
Que sólo un reloj te pueda decir: cómo se siente, y no qué significa.
Es un campo amplio, y nosotros conocemos sólo su final distante,
No la parte por la que supuestamente teníamos que pasar para llegar hasta allí.
Si no es suficiente con esto, considerá la idea
Inherente al día, brazadas de trigo y floresTiradas sobre changuitos, talvez significa más
Al estar relacionado con vos. Sin embargo lo que es es lo que pasa al final
Como si a vos te importara. El evento combinado con
Vigas llevando hasta él para la visión de la fuerza adaptada a los usos
Más sabios de la edad, pero está ahí
Y no ahí, como ropa tendida o aserrín bajo la luz del sol,
En el reverso de la mente, donde ahora vivimos. 


(en Houseboat days, 1977)
Traducción: Franco Bordino

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada