Sobre el Hombre Topo

SOBRE EL HOMBRE TOPO:

Somos un grupo de producción literario e intelectual definido por su obsesión por la crítica cultural, la escritura, el cine, la filosofía y la traducción. Esperamos difundir ideas, textos, traducciones, fragmentos inteligentes de una luz no tan lejana.
Escriben en esta revista: Franco Bordino, Matías Rano, Gustavo Roumec, Tiépolo Fierro Leyton, Juan M. Dardón, Tomás Manuel Fábrega y Xabier Usabiaga.

sábado, 12 de enero de 2013

Allen Ginsberg - Paterson




¿Qué quiero en estos cuartos empapelados con visiones de dinero?
¿Cuánto puedo hacer cortándome el pelo? Si le pongo tacos nuevos a mis zapatos,
si lavo mi cuerpo con olor a transpiración y a masturbación,  capas y capas de excremento
desecadas en oficinas de empleo, salas de recepción de revistas, cubículos estadísticos, escaleras de 
[fábricas,
guardarropas de los dioses sonrientes de la psiquiatría;
y si en las antesalas enfrento la presunción de empleados supervisores de supermercados,
viejos cajeros en sus refugios de grasa, los vagos y estúpidos del ego, con dinero y poder,
para contratar y echar y hacer y romper y tirarse un pedo y justificar su realidad de ira y rumor de ira al 
[hombre harto de ira,
¿A qué guerra estoy entrando y a qué precio? La pija muerta de la obsesión habitual,
la visión bruja de la electricidad en la noche y la miseria diurna de la furia que se chupa el dedo.


Preferiría volverme loco, recorrida la carretera oscura hacia Méjico, heroína goteando en mis venas,
los ojos y los oídos llenos de marihuana,
comiendo al dios Peyote en el piso de una choza de barro en la frontera
o yacer en un cuarto de hotel sobre el cuerpo de algún hombre o mujer dolientes;
preferiría sacudir mi cuerpo por la carretera, llorando por una cena bajo el sol occidental;
preferiría arrastrarme con mi panza desnuda sobre las latas de Cincinnati;
preferiría arrastrar una corbata de rieles podridos hasta un Gólgota en las Rocosas;
preferiría, coronado con espinas en Galveston, clavado de pies y manos en Los Angeles, levantado para  
[la muerte en Denver,
perforado en un costado en Chicago, muerto y sepultado en New Orleans y resucitado en 1958 en algún 
[lugar de Garret Mountain,
descender rugiendo en una llamarada de autos calientes y de basura,
el Evangelio de la esquina enfrente al Municipio, rodeado con estatuas de leones agonizantes,
con una bocanada de mierda, y el cabello saliendo de mi cráneo,
gritando y danzando en alabanza a la Eternidad aniquiladora de la vereda, aniquiladora de la realidad,
gritando y danzando contra la orquesta en el salón de baile destructible del mundo,
sangre brotando de mi vientre y hombros
inundando la ciudad con su éxtasis horrible, rodando sobre el pavimento y las autopistas
por los pantanos y los bosques y las grúas dejando mi carne y mis huesos colgados de los árboles.  



Traducción: Franco Bordino 

No hay comentarios:

Publicar un comentario